Advanced Search
Search Results
240 total results found
چگونه از Markdown (CommonMark) در ویکی ما استفاده کنیم
توجه: این سند ترجمه خودکار نسخه اصلی انگلیسی است. این صفحه یک "برگه تقلب" کوتاه برای قالببندی صفحات در ویکی ما است، جایی که محتوا با CommonMark Markdown نوشته میشود. قوانین اساسی با جملات ساده و کوتاه بنویسید. صفحه را قابل مرور (scannable) کنید: عناوین + ...
Comment utiliser Markdown (CommonMark) dans notre wiki
Remarque : Ce document est une traduction automatique de la version originale anglaise. Cette page est un court "aide-mémoire" pour le formatage des pages de notre wiki, où le contenu est rédigé en CommonMark Markdown. Règles de base Rédigez des phrases sim...
हमारे wiki में Markdown (CommonMark) का उपयोग कैसे करें
नोट: यह दस्तावेज़ मूल अंग्रेजी संस्करण का स्वचालित अनुवाद है। यह पृष्ठ हमारे विकी में पृष्ठों को फ़ॉर्मेट करने के लिए एक छोटी "चीट शीट" है, जहाँ सामग्री CommonMark Markdown में लिखी जाती है। मूल नियम सरल, छोटे वाक्यों में लिखें। पृष्ठ को स्कैन करने योग्य (आ...
Cara menggunakan Markdown (CommonMark) di wiki kami
Catatan: Dokumen ini adalah terjemahan otomatis dari versi asli bahasa Inggris. Halaman ini adalah "lembar sontekan" singkat untuk memformat halaman di wiki kami, di mana konten ditulis dalam CommonMark Markdown. Aturan dasar Tulis dalam kalimat yang sederh...
Come usare Markdown (CommonMark) nella nostra wiki
Nota: Questo documento è una traduzione automatica della versione originale in inglese. Questa pagina è un breve "cheat sheet" per la formattazione delle pagine nella nostra wiki, dove i contenuti sono scritti in CommonMark Markdown. Regole di base Scrivi u...
当Wikiでの Markdown(CommonMark)の使い方
注:この文書は英語の原文からの自動翻訳です。 このページは、コンテンツがCommonMark Markdownで記述されている当ウィキでページをフォーマットするための短い「チートシート」です。 基本ルール シンプルで短い文章で書く。 ページを斜め読みしやすくする:見出し + リスト + 表。 1つのセクション = 1つのアイデア。「文字の壁」を避ける。 見出し 構造には ## / ### / #### を使用します。 ## セクション ### サブセクション #### サブサブセクション 太字、斜体、イン...
우리 wiki에서 Markdown(CommonMark) 사용 방법
참고: 이 문서는 영문 원본의 자동 번역본입니다. 이 페이지는 콘텐츠가 CommonMark Markdown으로 작성되는 위키의 페이지 서식을 지정하기 위한 짧은 "컨닝 페이퍼"입니다. 기본 규칙 간단하고 짧은 문장으로 작성하세요. 페이지를 훑어보기 쉽게 만드세요: 제목 + 목록 + 표. 한 섹션 = 하나의 아이디어. "텍스트 벽"을 피하세요. 제목 구조를 위해 ## / ### / ####를 사용하세요. ## 섹션 ### 하위 섹션 #### 하위의 하위 섹...
Cara menggunakan Markdown (CommonMark) dalam wiki kami
Nota: Dokumen ini adalah terjemahan automatik daripada versi asal bahasa Inggeris. Halaman ini ialah "helaian tipu" pendek untuk memformat halaman dalam wiki kami, yang mana kandungan ditulis dalam CommonMark Markdown. Peraturan asas Tulis dalam ayat yang r...
Como usar Markdown (CommonMark) na nossa wiki
Nota: Este documento é uma tradução automática da versão original em inglês. Esta página é um pequeno "guia rápido" para formatar páginas em nossa wiki, onde o conteúdo é escrito em CommonMark Markdown. Regras básicas Escreva em frases simples e curtas. Tor...
Wiki'mizde Markdown (CommonMark) kullanımı
Not: Bu belge orijinal İngilizce versiyonun otomatik bir çevirisidir. Bu sayfa, içeriğin CommonMark Markdown ile yazıldığı vikimizdeki sayfaları biçimlendirmek için kısa bir "kopya kağıdı"dır. Temel kurallar Basit, kısa cümlelerle yazın. Sayfayı göz atılabi...
项目模板
注意:本文档是英文原版的自动翻译。 [Project Name] — 加密项目的参考卡片:产品是做什么的,该项目关键声明的可验证性如何;以及 — 与去中心化 AI 论点(DecAI Fit)的一致性。 [Project Name] — 一个在 [chain] 上的 [category] 项目,代币(符号:[ticker])。 免责声明(全文) 重要提示: 此页面是 项目的参考概述。在 DecAIHub 中,我们单独记录了 基于开源信息在 AI 论点内进行的验证(什么是真正的 AI/onchain/为什么需要代币...
قالب المشروع
ملاحظة: هذا المستند هو ترجمة آلية للنسخة الإنجليزية الأصلية. [Project Name] — بطاقة مرجعية لمشروع تشفير: ما الذي يفعله المنتج وما مدى قابلية التحقق من الادعاءات الرئيسية للمشروع؛ وكذلك — مدى التوافق مع أطروحة الذكاء الاصطناعي اللامركزي (DecAI Fit). [Project ...
Projektvorlage
Hinweis: Dieses Dokument ist eine automatische Übersetzung des englischen Originals. [Project Name] — eine Referenzkarte für ein Krypto-Projekt: was das Produkt macht und wie überprüfbar die Kernaussagen des Projekts sind; außerdem — Übereinstimmung mit der ...
Plantilla de proyecto
Nota: Este documento es una traducción automática de la versión original en inglés. [Project Name] — una tarjeta de referencia para un proyecto cripto: qué hace el producto y qué tan verificables son las afirmaciones clave del proyecto; también — alineación ...
قالب پروژه
توجه: این سند ترجمه خودکار نسخه اصلی انگلیسی است. [Project Name] — یک کارت مرجع برای یک پروژه رمزنگاری: محصول چه کاری انجام میدهد و ادعاهای کلیدی پروژه تا چه حد قابل تأیید هستند؛ و همچنین — همسویی با پایاننامه هوش مصنوعی غیرمتمرکز (DecAI Fit). [Project Nam...
Modèle de projet
Remarque : Ce document est une traduction automatique de la version originale anglaise. [Project Name] — une fiche de référence pour un projet crypto : ce que fait le produit et à quel point les principales affirmations du projet sont vérifiables ; mais auss...
प्रोजेक्ट टेम्पलेट
नोट: यह दस्तावेज़ मूल अंग्रेजी संस्करण का स्वचालित अनुवाद है। [Project Name] — एक क्रिप्टो प्रोजेक्ट के लिए एक संदर्भ कार्ड: उत्पाद क्या करता है और प्रोजेक्ट के मुख्य दावे कितने सत्यापन योग्य हैं; और साथ ही — विकेंद्रीकृत AI थीसिस (DecAI Fit) के साथ संरेखण। ...
Templat proyek
Catatan: Dokumen ini adalah terjemahan otomatis dari versi asli bahasa Inggris. [Project Name] — kartu referensi untuk proyek kripto: apa yang dilakukan produk dan seberapa dapat diverifikasinya klaim utama proyek tersebut; juga — keselarasan dengan tesis Ke...